Het meervoud van slot is sloten maar toch is het meervoud van pot geen poten. […]
In het geval van een nieuwe vrijage werd bij een eerste ontmoeting het meisje gewikt, […]
Gelijken aan Het is een kuiken van de oude haan. ’t Iz e kieëk’n van […]
Hieronder volgt een lijstje van synoniemen, zegswijzen en uitdrukkingen waarmee men iemand aanwijst die mager […]
Iets aan de grote klok hangen. Etwoad an de groète klok hang – Er veel […]
”t Lapt zoete binnen’, zei Puuste Verdoodt en hij goot pastoors wijn in zijn ‘gilébeuze’. […]
t Eeste damme metn zeggn es dat Werviks mae juste gesproukn es in Wervik, en […]
Het Werviks Wervik is een grensstad sedert 1713 en ligt ook aan de taalgrens. Daardoor […]
In het leven van een mens kunnen een aantal belangrijke perioden worden onderscheiden: geboorte, jeugd, vrijen en trouwen, oud worden en sterven. Bij al de fasen van zo’n leven heeft de volksmens generaties lang nagedacht en gefilosofeerd.
Bedenkingen over ‘blauw’ Wij moderne mensen kennen allemaal het woordje ‘blues’ – en in Haringe […]
De studie van de spotnamen op stad en dorp, op mens en streek vormt een belangrijke bron om de geschiedenis van ons volk te achterhalen, om in de intiemste denkwereld van de Vlaming binnen te dringen.
bedrogen zijn; kzin ik bien buk ezèt
bij een dondervlaag met zonneschijn: t’ is kerremesse in d’ helle
de gevolgen van iets dragen: potje brik, potje betoaln
regenworm: tettink
rolluiken: lattestoors
reflectoren: katogen
remmen: freings
rits: tieritte
iemand die grappig uit de hoek kan komen: è soepkieken
iemand die heel erg op de zenuwen werkt: nen hertefretter
hij die vuile praat vertelt: ’n vuulemulle
hij heeft me iets misdaan: j’ hèt in min roapen gescheet’n
hij heeft een zware fout gemaakt: j’ hèt den uppergoai afgeschoot’n
Onder mijn vroegere leerlingen bevond zich een vrouw die onderwijzeres was in het college van onze streek. En die vrouw vroeg zich af waarom de jongens zo slecht Frans hadden leren spreken. Maar toen ze de les enige maanden gevolgd had, vond ze het antwoord: het waren uitdrukkingen die uit het Vlaams vertaald waren. Hier volgende lijst met tussen haakje het goede Frans.
Glazeken een is geen
Glazeken twee is meer als een
Glazeken drie makt my bly
Glazeken vier is goe bier
Op Lichtmis en is er geen vrouwtje zo arm of het maakt de koekepanne warm.
Na de lange winter verzuchten de mensen naar de eerste deugddoende lentedagen. Ze zijn er nog schaars en daarom worden ze zo zorgvuldig opgeteld.
‘Famme is è wuuf en Pier is è vint’, wordt tot een meisje gezegd dat na speels gefopt te zijn geweest, uitroept ‘Go famme’ (blijf van mij af).
Mijn ‘Godverdomme’ als reactie op al die Engelstalige ‘fuck you’ toestanden zorgde gisteren voor inspiratie bij mijn volgers.
We kennen nog allen de sprookjes uit onze kinderjaren waarin dieren handelend optreden en vertrouwelijk met de mensen omgaan.
In de courante omgang hadden en hebben mensen, die een zekere etiquette moeten onderhouden, het nog altijd moeilijk om zonder scrupules over een WC of een toilet te spreken.
‘k Zijn ik e betje beschamd van hier te spreken, ke zijn ik nie geweune van Vlamsch te klappen, ’t usend ’t is assan Fransch, de jongens e verstoan geen Vlamsch, ‘k zijn ik wel obligiert van Fransch te klappen, ’t wuf en h’et ook nie gèren.
’t Is lik akke mi ze makke’- Het zijn onafscheidbare vrienden.
Hier verkoopt men pijpen;
kleene stelen
maar grote stelen meer..
’t Woajd lik de vroede bjeestn: het waait heel erg.
Een stout ransel: vrouw die niet op haar mond gevallen is.
Jeed een twien bien buk gedoan: hij heeft iemand beetgenomen.
Giv moa sjette,pulle,goaze: begin er maar snel aan.
’t Is zo klaar lik chikezop – een onbegrijpelijk geval
Slapen tot dat de zunne in je gat schijnt – lang slapen
Beter è luus in de pot of geen vet – het is beter dan niets
’t Goat stront regen mè hakskes – ’t Goat mollejoengen regen
Af en toe een wind lossen is gezond, maar als de winden mekaar in hoog tempo opvolgen en in beaufort toenemen wordt het tijd om in te grijpen.